ГАЗ-53 ГАЗ-3307 ГАЗ-66

Социальная медицина. Морфологические типы языков: аналитический, синтетический, полисинтетический типы. Количественные методы в типологическом изучении морфологии По каким признакам определяется морфологический тип языка

Согласно определению, данному выше, морфология как раздел науки о русском языке изучает грамматические классы слов (части речи), при­надлежащие этим классам грамматические (морфологические) категории и формы слов.

Части речи выделяются на основе семантической, морфо­логической и синтаксической общности: общего признака лексических значений слов, объединяемых в данный класс (например, предмета у имен существительных; процессуального признака у глаголов); общих морфологических категорий и форм словоизменения; тождественных функций в предложении и тексте [Виноградов 1972: 38; РГ-80: 455-456].

Русская морфология обычно описывается в системе частей речи, но есть и описание «категориальной» морфологии русского языка. Напри­мер, в пражской «Русской грамматике» (1979) морфологические катего­рии описываются не по частям речи, а по «пучкам», в которых они вы­ступают у разных частей речи. Например, категория рода рассматривает­ся в одном разделе как категория существительных («несогласуемых не­местоименных слов»), местоимений и «согласуемых слов» (прилагатель­ных, причастий, глагольных форм прошедшего времени и сослагательно­го наклонения) [РГ 1979: 316-323].

Грамматическую (морфологическую) категорию образуют однородные (т. е. объединенные общекатегориальным значени­ем) противопоставленные (и по форме, и по значению) ряды морфологи­ческих форм. Категориальное значение одного из противопоставленных рядов морфологических форм – это граммема [Зализняк 1967 / 2002: 26-27; Мельчук 1998: 250-261]. Так, формы числа имен сущест­вительных при помощи окончаний выражают граммемы единственного или множественного числа, являющиеся реализацией общекатегориаль­ного значения числа.

В русском языке (как и в других флективно-синтетических языках) значения, противопоставленные в рамках одной категории, не могут быть выражены в одной словоформе, т. е. граммемы взаимоисключают друг друга [Плунгян 2000: 107, 115]. Например, имя существительное может содержать флексию либо единственного, либо множественного числа, а глагол – выражать либо 1-е, либо 2-е, либо 3-е лицо. Иными словами, «грамматическое значение словоформы может содержать не более одной граммемы одной и той же грамматической категории» [Зализняк 2002: 27].

Впрочем, принцип взаимоисключения для грамматических значений не является универсальным для всех языков. Как считают специалисты по языкам Юго-Восточной Азии, взаимоисключение граммем вообще неха­рактерно для грамматических категорий изолирующих языков – китайско­го, тайского, кхмерского. Формы одной категории в изолирующих языках «противопоставлены не потому, что они передают взаимоисключающие значения, а потому, что они несут различные значения» [Солнцева 1985: 203]. Также в английском языке формальные показатели противопостав­ленных времен прошедшего и будущего совместимы, ср. «будущее в про­шедшем» (would work). Совместимы и показатели форм Perfekt и Continious (have been working), которые в одних работах считаются фор­мами времени, в других – формами вида. Если считать взаимоисключение граммем универсальным обязательным признаком грамматической кате­гории, то надо признать, что английские формы Past и Future (а также Perfekt и Continious входят в разные грамматические категории. К такому выводу приходит В.

А. Плунгян, рассматривая будущее время вне катего­рии времени [Плунгян 2000: 269]. Анализ семантики и употребления форм настоящего и будущего времени в русском языке (см. Главу 3) показыва­ет, что трактовка будущего вне грамматической категории времени не­приемлема для русского языка.

Морфологические категории могут представлять собой многочленные структуры (ср., например, категорию падежа в русском языке) или двуч­ленные, бинарные, организованные по принципу оппозиции (ср. глаголь­ный вид). Среди морфологических категорий выделяют категории с номинативным компонентом значения и категории без такого ком­понента – неноминативные. К первым относятся категории, представляющие и интерпретирующие объекты внеязыкового мира или отношения между ними: количественные отношения предметов, степень проявления признака, реальность или нереальность действия, его отно­шение к моменту речи, говорящему и другим участникам акта речи и др.; таковы, например, категории числа имен существительных, степени срав­нения прилагательных, глагольные категории наклонения, времени, лица, вида. Неноминативные категории реализуются синтагматически – в синтаксической сочетаемости, т. е. через формы согласуемых слов (на­пример, категория рода имен существительных) или в зависимости от грамматических признаков слов, с которыми эти формы согласуются (ка­тегории рода, числа и падежа имен прилагательных) [Зализняк 2002: 22-27; РГ-80: 457].

В составе морфологических категорий русского языка есть слово­изменительные категории, члены которых – это формы одного и того же слова (например, глагольные категории наклонения, времени, ли­ца), и несловоизменительные (или классифицирующие) категории, члены которых – это формы разных слов (например, категория вида глагола). Формообразование как «образование грамматических форм слова» [ЛЭС 1990: 558] представлено 1) словоизменением, или образовани­ем флективно-синтетических форм (например, личных форм глагола); 2) образованием аналитических грамматических форм типа буду рабо­тать, работал бы; 3) соотносительными формами разных слов (например, формами глаголов СВ и НСВ) [РЯ 1979: 379].

Внутри частей речи выделяются также лексико-грамматические разряды, отражающие взаимодействие лексики и грамматики. Это подклассы слов той или иной части речи, которые характеризуются об­щим элементом лексического значения, определяющим их фамматические свойства. Например, выделяются следующие глагольные лексико-грамматические разряды: переходные и непереходные глаголы (обусловливающие возможность или невозможность образования форм страдательного зало­га); личные / безличные глаголы (имеющие разный набор форм катего­рии лица); предельные / непредельные (или, в другой терминологии, терминативные / нетерминативные) глаголы, влияющие на образование видовых пар (см. §11). Лексико-грамматические разряды отличаются от грамматических категорий отсутствием общего категориального значе­ния, имеющего конкретные реализации в отдельных разрядах, и отсутст­вием системы морфологических форм выражения этих реализаций.

Типология как наука начала развиваться одновременно с сравнительно-историческим языкознанием. Впервые вопрос о типе языка поставил Фридрих Шлегель, в 1829 г. Он предложил одну типологическую классификацию, выделив 2 типа языка.

1. Флективные – к которым относят санскрит, греческий и латинский.

2. Аффиксальный – флексии и аффиксы противопоставлены друг другу, создающие грамматическую основу слова.

Нефлективные языки оценивались по эволюционной близости к флективным и считались менее совершенными. Брат Шлегеля, Август Вильгельм переработал эту классификацию и выделил 3 типа:

1. Флективный

2. Аффиксальный

3. Аморфный – язык без грамматической структуры.

Его классификация положила начало противопоставлению синтетизма и аналитизма, предпочтение отдавалось синтетизму. Братья Шлегели были правы в том, что типы языка надо выводить из его грамматического строя, а не лексики. В пределах доступных им языков они правильно отметили их различия. Однако объяснение структуры было не верным. Китайский язык нельзя назвать аморфным т.к. нет языка без грамматической формы, она просто выражена по-другому.

Основоположником современной типологии считается Вильгельм Фон Гумбольдт, выделил 4 типа языка:

1. Флективный

2. Агглютинативный

3. Изолирующий

4. Инкорпорирующий

Он разъяснил, что китайский не аморфен, а изолирующий со специфическим синтаксисом. Лингвист отрицает возможность чистых типов. Типы языков выделяю на основе общих принципов строения грамматических форм.

1. Во флективных языках слово способно изменяться, для них характерны следующие признаки:

Поли функциональность грамматических морфем: флексии многозначны и сочетают сразу несколько грамматических признаков. Я иду (наст.вр., ед.ч.)

Омосимичность – когда одна и та же морфема выражает несколько значений.

Наличие фонетически необусловленный изменений в корне. Грамматические значения могут передаваться чередование фонем внутри корня – внутренняя флексия.

Наличие фузии (эти языки иногда называют фузионными – латынь, славянские языки, балтийские, немецкие) в языках такого морфемного устройства границы между морфемами неотчётливые, сплавились, иногда они проходят внутри звука, например в русском слове стричь звуки слились,последние звуки корня в слове стригу и согласные инфинитива твердые. Основа слов флективных языков, как правило, не способны к самостоятельному употреблению.

2. Для агглютинативных языков характерно последовательное приклеивание к основе особых аффиксов, каждый из которых выражает одно грамматическое значение. К этому типу принадлежит язык уральской семьи, алтайской семьи и японский язык. Однозначность аффиксов влечет за собой длинные много морфемные слова. Агглютинативные аффиксы четко ограничиваются от корня, для таких языков нехарактерна внутренняя флексия основы слов в агглютинативных языках самостоятельны, т.е. могут употребляться с предложением без аффиксов.

3. В изолирующих (корневых) языках грамматическая форма проявляется не изменением слова, а порядком слов и интонации, это предельно аналитические языки, в которых нет аффиксов, слов=корню, к ним относят германский, вьетнамский, тайский. Флективные и агглютинативные языки противопоставлены изолирующим.

4. Особенности инкорпорирующих языков Северной Америки, чукотские, камчатские состоит в том, что предложение строится как отдельное слово, корни соединяются в одно целое, которое является одновременно и словом и предложением. Для этих языков характерна возможность включения в состав глагола сказуемого, других членов предложения чаще всего дополнения. Некоторые выделяют в языках инфлективного типа изменения внутренней части слова (состав корня). К ним относится арабский иврит, изменение состава корня касается только гласных. Гласные выполняют словоизменительную и словообразующую функцию.

То, что языки относят к определенному типу не означает, что в них отсутствуют черты другого типа. В русском языке флективность является устойчивым показателем, но в нем есть и агглютинация. устойчивым показателем, но в нем есть и агглютинация.

Когда говорят о морфологических или типологических классификациях языков упоминают понятие аналитические и синтетические типы языков.

Синтетизм – наличие в словах таких формальных показателях, которые указывают на связи слов друг с другом.

Аналитизм – отсутствие в словах показателей связей друг с другом, поэтому такие слова прибегают к помощи служебных слов.

Морфология – это наука о поведении слова, проявляющемся в двух аспектах: в аспекте взаимодействия с другими словами и в аспекте выражаемого смысла.

Понятие грамматического способа (уже – морфологического способа), или морфологической техника, связано с противопоставлением грамматики и лексики.

И единицы лексики, и грамматические единицы являются знаковыми, то есть в них сопряжены форма (выражение) и содержание (смысл, значение, семантика).

В грамматике же выделение единицы оказывается очень нетривиальной процедурой. Более того, сами по себе грамматические единицы, в силу регулярности и обязательности грамматических значений, несамодостаточны, они являются проявлением грамматических способов, техник, типов выражения.

Грамматический способ связан с лингвистической типологией, с представлением о грамматическом строе языка. Способ связан со средством. Способ есть определенный механизм, а средство – представляющая материальная, более точно, знаковая единица.

Можно выделить 5 основных морфологических способов , используемых в современном русском литературном языке. Основными их делает то, что они имеют сегментное выражение, то есть, за исключением «изоляции» как неизменяемости, может быть предъявлен материальный носитель грамматического значения или его позиция. Кроме того, эти способы используются очень регулярно.

1. Флективный способ (флективность). Используемое в этом способе средство – флексия. Флексия – системная морфема. Это означает, что если в слове есть позиция для флексии, то она обязательно заполняется. При этом разное заполнение в общем случае выражает разные значения, противопоставленные друг другу как частные, вместе образующие общее, единое значение. Частные значения в совокупности содержательно исчерпывают это общее значение. Таким образом, флексия актуально, в высказывании, действует и существует одна, но потенциально, в парадигме, у слова или системы форм есть не менее двух флексий.



Второй особенностью флексии является ее способность выражать сразу несколько частных значений. Так, флексия существительного выражает одновременно частное значение числа и падежа. Парадигма флективного словоизменения представляет собой, как правило, двухмерную матрицу, в которой все словоформы противопоставлены друг другу.

Поскольку флексия выражает сразу несколько значений, то нельзя говорить о том, что потенциально, в системе языка, частное грамматическое значение выражается только одной флексией или одной словоформой. Поэтому для флективных языков требуется специальный термин, обозначающий часть парадигмы, в совокупности выражающей частное грамматическое значение в пределах категориального значения. Такой термин существует: это граммема, ряд форм, объединенный частным грамматическим значением и противопоставленный другим рядам форм, выражающим другие частные значения в пределах категориального значения. Например, граммема родительного падежа существительного весна состоит из словоформ весны и весен , противопоставленных другим падежным граммемам. Поэтому теоретически неверно говорить, что предлог в сочетается с формой винительного падежа существительного, таких форм две, корректно говорить, что он сочетается с граммемой винительного падежа существительного.

Флексия, таким образом, выражает все необходимые для полноценного функционирования слова грамматические значения, являясь как бы замыкающей морфемой, дополняющей аграмматичную или не до конца грамматически оформленную основу до полноценной словоформы. Это приводит к тому, что Э. Сепир назвал фузией: сплавление, слияние основы и флексии в единую словоформу, воспринимаемую как целостная единица. Поэтому в школьной практике склонения приводится не основа с матрицей, включающей в себя весь набор флексий, а матрица, включающая в себя словоформы слова.

Кроме того, особенностью флективного способа является то, что он выражает категории зависимости, то есть подчинения слова другим словам в синтагме, образуя синтаксические связи.

2. Агглютинация – присоединение к корню, основе или флексии аффикса, имеющего одно грамматическое значение: суффикса, префикса (приставки), постфикса. Присоединенный аффикс выражает это значение, отсутствие аффикса указывает, что этого значения нет или принимается значение, приписываемое слову «по умолчанию».

Средством агглютинации выступают грамматические суффиксы, постфиксы и в меньшей степени и с меньшей очевидностью префиксы.

В агглютинативных языках словоизменение представляет собой присоединение к корню (или основе) серии агглютинативных аффиксов, каждый из которых несет одно значение. С этим связаны две проблемы:

1) проблема целостности слова, наличие явной границы между корнем, который может употребляться и самостоятельно, и последовательностью аффиксов. В алтайских языках эта проблема решается так называемой гармонией гласных: гласные всех аффиксов принимают такой же ряд (или подъем), каким характеризуются гласные корня;

2) проблема порядка следования аффиксов друг за другом, в связи с чем грамматику агглютинативных языков называют грамматикой порядков.

Во флективном русском языке агглютинация редка и чрезвычайно нерегулярна. Последовательно она используется только в глагольном слове и прилагательном. Категории, образуемые ею, имеют спорный морфологический статус: вид, залог, степень сравнения. Исключение составляет, пожалуй, только выражение числа у императива глагола с помощью постфикса –те : иди – идите , идем – идемте .

Агглютинативные аффиксы маркируют, как правило, системы форм, которые целиком противопоставляются друг другу, например, причастия, противопоставленные остальным системам форм глагола, или граммема прошедшего времени изъявительного наклонения, противопоставленная граммемам остальных времен, либо изолированные словоформы, не способные к флективному изменению, например, инфинитив или деепричастие глагола, аналитический (неизменяемый) компаратив прилагательного.

3. Аналитизм. А. Шлейхер делил языки на три морфологических типа (строя): изолирующие, агглютинирующие и флективные. Более формальная квантитативная классификация использовала понятие аналитизма, синтетизма и полисинтетизма, учитывая существование инкорпорирующих языков.

Аналитизм бывает двух невзаимоисключающих видов:

– «Изоляция», неизменяемость, широко представленная, например, в китайском языке.

– Использование служебных слов, что типично, например, для современного английского языка.

В современном русском языке используются обе возможности: а) постоянно пополняется состав неизменяемых слов, включая наречия, существительные и, реже, аналитические прилагательные, вопрос о существовании которых поставил, но не решил М.В. Панов, б) используются и также пополняются четыре больших класса служебных слов: предлоги, союзы, частицы и связки.

4. Супплетивизм. Средством этого курьезного, с точки зрения организации языка, и асистемного способа является корень, мена которого, чаще в сочетании с аффиксами, противопоставляет часть словоформ другой части словоформ в пределах грамматической категории. Поскольку для носителя языка корень является материальной базой слова, гарантом его единства и целостности, то супплетивизм встречается в наиболее архаичной и наиболее частотной части лексики, которая усваивается в несознательный период жизни. Однако существуют и довольно поздние с точки зрения существования языка супплетивные образования, например, местоимение 3-го лица: он/Æ го . Этимологически граммема именительного падежа имеет основу указательного местоимения онъ , а граммемы косвенных падежей восходят к указательному местоимению и . Тем не менее это относительно новое явление в нашем языке соответствует общей тенденции к супплетивизму в системе личных местоимений.

Один случай супплетивизма – в видовой паре класть – положить на протяжении жизни нескольких поколений вызывает целую войну между «элитарными» и «демократическими» носителями языка: демократически настроенная часть русского языкового коллектива требует устранения супплетивизма и не обращает внимания на норму.

5. Синтагматический способ. Этот способ связан с языковой избыточностью. Выражение некоторых категорий в языке дублируется. Это связано прежде всего с согласованием, то есть уподоблением зависимого слова главному в синтагме. Категории зависимости / уподобления / согласования – род, число и падеж. Например, в высказывании Я подъехал в бежевом такси значения числа, рода и падежа неизменяемого существительного такси выражаются согласованным с ним прилагательным.

Однако помимо грамматического согласования, часто носящего формальный характер, существует так называемое семантическое, или смысловое, согласование, при котором в словах, составляющих синтагму, совпадают смысловые компоненты. Например, в высказывании Мы были в городе, где писатель провел свое детство неизменяемое местоимение где с пространственным значением согласуется с существительным город семантически.

Таким образом, помимо аффиксального выражения внутри слова грамматические значения часто выражаются в соседних знаменательных словах, их аффиксами (при формальном согласовании) или самими лексемами с тождественными смысловыми компонентами. Первый случай представляет очевидное синтагматическое выражение, в то время как второй случай менее очевиден.

К вспомогательным способам, действие которых не связано с сегментными, материальными средствами и/или нерегулярно, относятся

– порядок слов: Мать (Им.) любит дочь (Вин.);

– акцентуация, словесная и фразовая, Так, глаголы пробéгать и пробегáть , имеющие разный вид, различаются в плане выражения в большинстве форм только ударением.

– повтор (редупликация), в русском языке являющийся словообразовательным способом, например, красный-красный имеет значение ‘очень красный’.

Лингвисты отмечают, что любые возможные сходства между двумя языками могут быть вызваны одной из четырёх причин:

1) родством языков, т.е. их общим происхождением (генеалогический фактор);

2) взаимовлиянием языков, т.е. возникновением сходства вследствие контактов языков (ареальный фактор);

3) сходством фонетической, семантической или грамматической структуры (типологический фактор);

4) случайным совпадением (например, bad означает ‘плохой’ в английском и персидском языках).

Генеалогическая близость видна во внешнем сходстве слов и корней в родственных языках, особенно если знать фонетические процессы: русск. золото , болг.злато , польск.z ł oto , латыш.zelts , нем.Gold , англ.gold , лат.helvus – ‘янтарно-жёлтый’, древнеинд.hari – ‘жёлтый, золотистый’. Чем у′же генеалогическая общность, тем больше одинаковых черт: в подгруппе языков больше, в группе – меньше, в семье – ещё меньше. Итог систематизации языков по родству – генеалогическая классификация языков. Родственные связи некоторых языков остаются невыявленными, например, японский, корейский, баскский. Такие языки считаются генеалогически изолированными. Относительно некоторых соседствующих языков (палеоазиатских, нило-сахарских языков) неизвестно, какого рода сходство их объединяет – родство или ареальное сближение.

Ареальное сходство языков возникает из-за длительного соседства и контактов народов, говорящих на этих языках. Самый распространенный случай ареальной общности – это лексические заимствования. Иногда такие заимствования характеризуются значительной широтой и проникают даже в неродственные языки. Яркий тому пример – белор., русск., укр. школа ; словенск.š ola , польск.szko ł a , нем.Schule , англ.school , шведск.skola , латинск.schola , фр.é cole , венгерск.iskola , финск.koulu , турецк.okul – это общее заимствование, через разное языковое посредство восходящее к греч.schole (‘свободное время, занятия чем-либо во время досуга, времяпрепровождение в учёных беседах’). Могут калькироваться семантические, словообразовательные, морфологические модели – например, в ряде славянских языков слова со значением ‘вкус’ под влиянием французского языка развили переносное значение ‘чувство изящного’. Также под французским влиянием в славянских языках развилось употребление «вежливого» Вы и соответствующих форм глаголов. Ареальное сходство противоположно генеалогической близости: ареальное взаимодействие ведёт к ослаблению исконной генетической близости родственных языков, а следовательно, к возрастающей непохожести. Например, в словенском, чешском и частично в словацком языках числительные, обозначающие «некруглые» числа после 20 (21, 74, 95 и т.п.), стали образовываться не по праславянской модели («названия десятков + названия единиц»), а по образцу немецких числительных («названия единиц + названия десятков»):petindvajset («5 и 20»),triinsedemdeset («3 и 70»).

Типологическое сходство может проявляться на всех языковых уровнях: фонетическом, лексическом (семантическом), грамматическом. Пример семантической типологической закономерности: в некоторых языках есть названия инструментов, механизмов, которые образовались на основе переносного (метафорического) употребления названий животных (или производные от названий животных): рус. лебёдка – от лебедь, клещи – от клещ, змеевик – от змея ,ёрш (щётка),волчок (игрушка),гусеница (танка), многие компьютерные термины в англ. яз. и калькированные в другие языки; нем.Kranich – ‘журавль’,Kran – ‘подъёмный кран’, франц.grue – ‘журавль, подъёмный кран’, венгерск.daru – ‘журавль; подъёмный кран’, венгерск.kakas – ‘петух, курок, собачка’, турецк.horoz – ‘петух, курок, дверная защёлка’ и мн. др. Ещё одна типологическая закономерность – антропоморфное видение мира: в разных языках названия частей рельефа восходят к названиям частей тела, подобно русск.горный хребет, устье, рукав реки, подножие горы и мн. др.

Результатом наблюдений над типологическим сходством грамматической структуры разных языков стала типологическая (морфологическая) классификация .

Она возникла позже генеалогической, в конце ХVIII– начале ХIХ вв. Впервые вопрос о «типе языка» поставили немецкие учёные (Фридрих Шлегель, Август Шлегель, Вильгельм фон Гумбольдт, Август Шлейхер).

В отличие от генеалогической типологическая классификация делит языки на группы не на основе происхождения, а на основе принципов их организации. Наиболее разработана морфологическая классификация (существуют также фонетическая, синтаксическая и лексическая типологические классификации, но они менее разработаны). Сравниваются морфологические типы языков, грамматические средства, общность грамматической структуры. В основе морфологической классификации – 1) используемые способы выражения грамматических значений; 2) характер соединения морфем в слове.

Типологическая классификация рассматривает языки не в историческом, а в синхронном плане; фиксирует, какую структуру представляет язык на данном этапе его развития. В основе выявления языкового типа находится слово – главная единица языка. Тип языка зависит от того, как грамматически оформляется слово, как осуществляется выражение лексического и грамматических значений.

Традиционно выделяют следующие типы:

    флективные языки (синтетические и аналитические);

    агглютинативные;

    изолирующие (корневые);

    инкорпорирующие (полисинтетические).

Флективные языки (от лат.flexio– ‘сгибание, переход’). В зависимости от преобладающих способов выражения грамматических значений различаютсинтетические (древние – санскрит, латинский, все славянские, кроме болгарского, исландский, фарёрский, немецкий, арабский, суахили и др.) ианалитические (все романские, английский, датский, новогреческий, новоперсидский, болгарский, таджикский, хинди и др.). Во флективно-синтетических языках преобладают синтетические грамматические средства (аффиксация, внутренняя флексия, супплетивизм, редупликация, способ ударения). Во флективно-аналитических языках преобладают аналитические средства выражения грамматических значений (способ служебных слов, порядка слов, способ интонации). В группе флективных языков со временем происходит изменение морфологического типа: все аналитические когда-то были синтетическими.

Русский лингвист ХIХ в. Н. Крушевский следующей схемой иллюстрировал различия между синтетическими и аналитическими языками:

|____ в синтетических языках не меняется начало слова,

но меняются его окончания;

_____| в аналитических языках окончание, наоборот, остаётся

неизменным, а грамматическая функция слова определяется тем, что ставится перед ним (служебные слова).

Агглютинативные языки . Существует два типа морфемного устройства слова –фузия (от лат.fusio– ‘сплавление’) иагглютинация (от лат.agglutinatio– ‘приклеивание, склеивание’). Фузия наблюдается во флективных синтетических языках – русском, латинском, древнегреческом, литовском), агглютинация – в агглютинативных (которых на Земле значительно больше, чем фузионных: это все языки алтайской макросемьи (тюркские, монгольские и др.), тунгусо-маньчжурские, кавказские, некоторые финно-угорские, самодийские, африканские языки группы банту, японский, корейский, все австралийские языки, большинство индейских языков).

Отличия агглютинации от фузии:

1. При агглютинации аффикс однозначен, один аффикс – одно грамматическое значение: узбекский: дафтар – ‘тетрадь’,дафтар-лар – ‘тетради’,дафтар-лар-да – ‘в тетрадях’,дафтар-им-да – ‘в моей тетради’,лар – показатель мн.ч.,да – показатель местного пад.,им – показатель принадлежности к 1 лицу,га – показатель дательного падежа –кыз-лар-га – ‘девочкам’. Грузинский:сахл-эб-с – эб (мн.ч.),(дат.п.) – ‘домам’.

При фузии аффикс многозначен, например, стена бела – значений флексииа- три: род, число, падеж. Если требуется поменять только одно грамматическое значение, всё равно нужно менять весь грамматический показатель –красный – красного; дом-у : значения флексии -у – мужской род, единственное число, дательный падеж.

2. При фузии аффиксы не стандартны, одно и то же грамматическое значение, например, значение множественного числа может выражаться разными аффиксами: существительные мужского рода могут иметь в именительном падеже множественного числа окончания -ы (плоды ),(кони ), -а (берега ), -я (края, братья ), -е (крестьяне ).

При агглютинации аффиксы стандартны, например, те же самые аффиксы используются во всех существительных, например, узбекский: одам – ‘человек’,одам-лар – ‘люди’,одам-лар-да – ‘о людях’;китоб-лар – ‘книги’,китоб-ни – ‘книгу’,китоб-им – ‘моя книга’,китоб-лар-да – ‘в книгах’. Для обозначения множественного числа в глаголах тоже используется аффикслар: ‘он знает’ –била-ди , ‘они знают’ била-ди-лар. Сравните также использование в глаголах других стандартных аффиксов: бил-мок – инфинитив – ‘знать’;бил-май - (‘не’)-ди (3 л.)-лар – ‘они не знают’; он не знает’ –би-май-ди; ‘я не знаю’ –бил-май-ман ;оч-май-ди – ‘не открывает’,оч-май-ди-лар – ‘не открывают’,уйна-май-ди-лар – ‘не играют’.

Тани-ш-тир-ол-ма-ди-нг-из :тани – корень ‘знать’,ш – аффикс возвратности,тир – каузатив,ол – возможность,ма – отрицание,ди – прошедшее время,нг – 2 лицо,из – множ. числа (‘вы не смогли познакомить’).

Из турецкого языка: yaz ama yor sunuz :yaz ‘писать’,ama ‘не мочь’,yor – указатель на индикатив,sunuz –2 лицо; переводится ‘вы не можете писать’.

Татарская словоформа таш-лар-ым-да-гы-лар (таш – камень,лар – мн.ч.,ым – притяж. суф. 1 лица,гы – местн. падеж) – ‘находящиеся на моих камнях’.

3. При агглютинации границы между морфемами довольно четкие, не наблюдается фонетического взаимодействия между морфемами, морфемы стандартны, они не зависят от фонетического окружения, однако наблюдается межслоговой сингармонизм – единообразное вокалическое оформление слова: если в корне гласный переднего ряда, то и аффикс употребляется с таким же гласным – эвлер – ‘комнаты’ (вместо эвлар),тешлер – ‘зубы’, имэннэр – ‘дубы’,урманнар – ‘леса’.

При фузии границы между морфемами неотчетливы, они как бы сплавляются, могут проходить внутри звука (отсюда термин фузия (сплав), термин введен американским лингвис­том Э. Сепиром). Например, в слове рассказчик [рас:ка′ш":ик] послед­ний согласный корня [з] и первый суффикса [ч] сплавляются в один звук [ш":]; стричь (в звуке [ч] слились последний звук корня [г] (стригу) и начальный звук показателя инфинитива [т] -ти), детский [д׳е′цкий], парта – парте (твердый-мягкий конечный согласный корня), человек – человеческий (чередования к/ч).

Для агглютинативного слова не характерны процессы опрощенья, переразложения. Основа слова остаётся без изменений, аффиксы легко «отрываются» от корня. В агглютинативных языках нет неправильных глаголов и тому подобных морфологических исключений.

Изолирующие (корневые, аморфные, предельно аналитические) языки . К ним относятся вьетнамский, китайский (особенно древнекитайский), кхмерский, лаосский, тайский, малайско-полинезийские (маори, индонезийский, эве, йоруба – один из ква-языков, распространен в Нигерии, Того, Сьерра-Леоне).

Для изолирующих языков характерны:

1) неизменяемость слова, отсутствие форм словоизменения, нет указателей числа, лица (хао жень – ‘хороший человек’;жень хао – ‘человек любит (меня)’;сию хао – ‘делать добро’;хао дагвих – ‘очень дорогой’);

2) отсутствие в слове грамматических показателей, слово равно корню, слова без грамматических показателей как бы изолированы друг от друга, части речи не различаются по морфологическим показателям: хи – ‘есть, обед’;каиши – ‘начинать, начало’. Однако в современном китайском языке уже есть случаи использования аффиксов, так, прошедшее завершенное время выражается при помощи суфикса–ле- :Вомен (мы)ниан-ле (прочли)лиу (шесть)ке (уроков); используется особый суффикс и в местоимениях для обозначения множественного числа (во - я,вомен – мы,ни – ты,немен – вы,та – он,тамен – они), т.е. в современном китайском уже есть отступления от изолирующего типа, который в древнекитайском был выдержан последовательно;

3) значимый порядок слов (подлежащее перед сказуемым, определение перед определяемым словом, прямое дополнение всегда после глагола: мао па гоу, гоу бу па мао – ‘кошки боятся собак’, ‘собаки не боятся кошек’), порядок слов может определять и статус члена предложения: гао шань – ‘высокие горы’ (определение),шань гао – ‘горы высоки’ (сказуемое);

4) использование служебных слов, например, для передачи косвенного дополнения в значении, аналогичном нашему дательному падежу, используется служебное слово геи: Мама (мама) цуо (делать) фан (пища) геи вомен (нам) хи (поесть) – мама готовит нам обед;

5) музыкальное ударение. В литературном языке выделяется 4 тона, в диалектах их число увеличивается до 9 (один и тот же звуковой комплекс танг в зависимости от тона, с которым произносится, может обозначать 1) ‘суп’, 2) ‘конфета’, 3) ‘спать’, 4) ‘жарко’);

6) семантически значимое слогоделение (деление речи на слоги совпадает с морфемным членением речи).

Инкорпорирующие языки (от лат. incorporo – вставляю) (полисинтетические – от греч. ‘много соединений’) – палеоазиатские, многие языки американских индейцев.

Этот тип языков впервые выделил В. фон Гумбольдт в 1822 г. Основная единица – инкорпорирующий комплекс, который одновременно является и словом, и предложением. В инкорпорирующих языках обозначение объектов действия, обстоятельств действия, а иногда указание и на субъект действия выражается особыми словами-аффиксами, входящими в состав глагольной формы. Особенность инкорпорирующих языков в том, что они в одной грамматической форме объединяют несколько основ, выражающих различные понятия. Одно слово-комплекс может включать в себя две, три и больше основ. Типичное, например, для чукотского языка предложение состоит из нескольких слов-комплексов. Так, в языке мексиканских индейцев слово-комплекс нинакагуа – ‘я ем мясо’, казалось бы, имеет глагол. Но глагол в этом языке вообще нельзя употребить сам по себе, отдельно от других слов. Нельзя отдельно сказать ни «есть», ни «я ем», ни «дать», ни «я дам». Пять, шесть, десять слов переплетаются между собой, входя даже внутрь своих соседей, образуя, на наш взгляд, странное слово, которое выражает смысл целой фразы. Таким образом, то, что в индоевропейских языках выражается в системе целого предложения, в языках инкорпорирующих может передаваться с помощью одного слова, отсюда их название: «вчленяющие» или «многообъединяющие» (полисинтетические).

Чукотский: ты-майн’-вала-мна-пын’а – ‘я большой нож точу’: ты (‘я’), майн’ (‘большой’), вала (‘нож’), мна (‘из’), пын’а (точить).

Ты-тор-тан’-пылвын-ты-пойгы-пэля-ркын – ‘я оставляю новое хорошее металлическое копьё’.

Язык племени черноногих (алгонкинская группа): ит-сипи-ото-исим-иу – ‘та собака ночью пошла пить’: ома (‘та’) имита-уа (‘собака есть’); ит (‘тогда’), сипи (‘ночью’), ото (‘пошла’), исим (‘пить’) иу (3 л.);

язык племени чинук: иниалюдам – ‘я прибыл, чтобы отдать ей это’;

язык племени оджибве (чиппева), индейский эпос «Песнь о Гайавате»: внитокучумпункурюганиюгвивантумю – ‘те, которые сидя разрезают ножами чёрных ручных бизонов (= коров)’.

В новой классификации языки делятся на аналитические и синтетические, для этого определяются индексы синтетичности. Индекс синтетичности – величина, выражающая степень сложности морфологической структуры слов в языке, численно равная отношению количества морфов к количеству слов в определённом тексте. Минимальный индекс синтетичности – 1, при этом каждое слово состоит из одной морфемы. Реально существующий с таким индексом язык – вьетнамский (1,06). Обычно аналитическими языками считаются языки, для которых индекс синтетичности меньше 2 (иногда они делятся на изолирующие (вьетнамский – 1,06) и аналитические (совр. английский –1, 68)). Языки с индексом синтетичности от 2 до 3 считаются синтетическими (санскрит – 2,12, англо-саксонский –2, 12, русский – 2,39, якутский – 2,17, суахили – 2,55), а языки с индексом синтетичности больше 3 – полисинтетическими (эскимосский – 3, 72).

Контрольные вопросы и практические задания по теме «Типологическая классификация языков»

    Что лежит в основе типологической (морфологической) классификации языков?

    Охарактеризуйте флективные языки.

    Охарактеризуйте агглютинативные языки.

    В чём отличие агглютинации от фузии как двух разновидностей аффиксации?

    Охарактеризуйте корневые (изолирующие) языки.

    Охарактеризуйте инкорпорирующие (полисинтетические) языки.

    Говоря о грамматическом значении, выражаемом словом в составе высказывания, крупнейший американский языковед Эдвард Сепир (1884-1939) заметил: «В латинском предложении каждый член уверенно говорит за себя, английское же слово нуждается в услугах своих сотоварищей». Что имел в виду ученый? Какие услуги оказывает слово в высказывании другим словам? И шире: о каких двух типах языков идет речь?

    Ниже выписано несколько фраз на эстонском языке с их переводом на русский.

Sa kirjutad raamatut . – Ты пишешь книгу.

Ma valisin vihikut . – Я выбирал тетрадь.

Te ehitasite veskit . – Вы строили мельницу.

Me ehitame veski . – Мы построим мельницу.

Sa viisid raamatu . – Ты отнёс книгу.

Переведите на эстонский язык: Мы построили мельницу. Я писал книгу. Мы строим мельницу. Ты относил тетрадь. Вы выберете книгу.

2. Ниже приведены фразы на языке суахили с их переводами на русский язык:

Atakupenda – он будет любить тебя.

Nitawapiga – я буду бить их.

Atatupenda – он будет любить нас.

Anakupiga – он бьёт тебя.

Nitampenda – я буду любить его.

Unawasumbua - ты раздражаешь их.

Переведите на язык суахили следующие фразы. Ты будешь любить их. Я раздражаю его.

3. Перед вами диалог на новогреческом языке, записанный русскими буквами.

- Ксерете афтон тон антропон?

- Нэ, ксеро.

- Пйос инэ афтос о антропос?

- Афтос о антропос инэ о Эллинас апо тин Кипрон. То онома афту ту антропу инэ Андреас.

- Мила Эллиника?

- Фисика, мила Эллиника поли кала. Ке мила Русика.

- Ке сис, милате Русика кала?

- Охи, эго ден мило Русика. Ксеро моно мэрикус лексис ке фрасис. Мило ке графо Англика кала. Ке сис, ксерете Англика?

- Не, ксеро афти ти глосса.

- Афто инэ кала.

Задание: переведите этот диалог на русский язык.

4. Даны санскритские глагольные формы и их переводы на русский язык, записанные в другом порядке:

nayasi , icchati , anayam , nay ā mi , icchasi , icch ā mi , anayat – я хочу, ты ведешь, он хочет, я веду, я вел, ты хочешь, он вел.

Задание: установите правильные переводы.

5. Даны следующие лакские формы слова дом с их переводами и пояснением их употребления на примерах в предложениях:

къатлуву – в доме (Я нахожусь в доме);

къатлухух – за домом имимо дома (Я прохожу за домом);

къатлувату – из дома (Я выхожу из дома);

къатлулу – под домом (Я нахожусь под домом);

къатлуй – на доме (Я нахожусь на доме, т.е.на крыше дома);

къатлувун – в дом (Я вхожу в дом);

къатлухату – из-за дома (Я выхожу из-за дома);

къатлулун – под дом (Я вхожу, т.е. спускаюсь,под дом);

къатлуйх – по дому (оставляя его под собой)(Я прохожу по дому , т.е. по крыше дома).

Задание. Перевести на лакский язык:

из-под дома (Я выхожу из-под дома);

через (сквозь) дом (Я прохожу через дом);

на дом (Я вхожу , т.е. поднимаюсь,на дом , т.е. на крышу дома).

6. Даны формы азербайджанского глагола с переводом на русский язык:

1) бахмаг – смотреть;

2) бахабилмамаг – не мочь смотреть;

3) бахыраммы – смотрю ли я?

4) бахышабилырлар – они могут смотреть друг на друга;

5) бахмадылар – они не смотрели;

6) бахдырабилдымы – мог ли он заставлять смотреть?

7) бахдырырам – я заставляю смотреть;

8) бахмасады – если он не смотрел;

9) бахмалыдысан – ты должен был смотреть.

Задание 1. Опишите, в каком порядке располагаются аффиксы в составе азербайджанского глагола, какие значения они имеют.

Задание 2. Переведите на азербайджанский язык:

Смотришь ли ты?

Они не смотрели друг на друга.

Заставлять смотреть.

Если он мог смотреть.

8. Даны глагольные формы старописьменного японского языка с переводами на русский язык:

1) тасукэдзарубэкарики – он не должен был помогать;

2) тасукэдзарураси – он, наверно, не помогал;

3) тасукэрарэсикаба – если бы ему помогали;

4) тасукэсасэрарэкэри – его заставляли помогать (давно);

5) тасукэсасэки – он заставлял помогать;

6) тасукэрарэтарики – ему помогли;

7) тасукэтакарикэри – он хотел помогать (давно).

Задание 1. Переведите на русский язык:

тасукэсасэрарэдзарубэкарисикаба.

Задание 2. Переведите на старописьменный японский язык:

ему помогали (давно);если бы он хотел помогать; его, наверно, не заставляли помогать; он помог.

8. Даны следующие слова на языке коми:

вőрны, вőрзьыны, вőрзьőдны, вőрőдыштны, вőрőдны, падмыны, падмőдны, лэбзьыны, лэбны, гажőдыштны, гажőдны, сёйны, сёйыштны.

Вот переводы некоторых из них на русский язык (в другом порядке): шевелиться, задержать, поесть, шевелить, задержаться, пошевелить, веселиться, зашевелиться, полететь.

Задание. Установите, какой перевод какому слову соответствует, и дайте переводы остальных слов языка коми.

Петрухина. Е. В.

Русская морфология обычно описывается в системе частей речи, но есть и описание «категориальной» морфологии русского языка. Например, в пражской «Русской грамматике» (1979) морфологические категории описываются не по частям речи, а по «пучкам», в которых они выступают у разных частей речи. Например, категория рода рассматривается в одном разделе как категория существительных («несогласуемых неместоименных слов»), местоимений и «согласуемых слов» (прилагательных, причастий, глагольных форм прошедшего времени и сослагательного наклонения)[i].

Грамматическую (морфологическую) категорию образуют однородные (т. е. объединенные общекатегориальным значением) противопоставленные (и по форме, и по значению) ряды морфологических форм. Категориальное значение одного из противопоставленных рядов морфологических форм – это граммема. Так, формы числа имен существительных при помощи окончаний выражают граммемы единственного или множественного числа, являющиеся реализацией общекатегориального значения числа. В ряде работ грамматическая категория рассматривается только с точки зрения содержания – как семантическая категория грамматического типа, представляющая совокупность однородных между собой граммем.

В русском языке (как и в других флективно-синтетических языках) значения, противопоставленные в рамках одной категории, не могут быть выражены в одной словоформе, т. е. граммемы взаимоисключают друг друга. Например, имя существительное может содержать флексию либо единственного, либо множественного числа, а глагол – выражать либо 1-е, либо 2-е, либо 3-е лицо. Иными словами, «грамматическое значение словоформы может содержать не более одной граммемы одной и той же грамматической категории»[v].

Впрочем, принцип взаимоисключения для грамматических значений не является универсальным для всех языков. Как считают специалисты по языкам Юго-Восточной Азии, взаимоисключение граммем вообще нехарактерно для грамматических категорий изолирующих языков – китайского, тайского, кхмерского. Формы одной категории в изолирующих языках «противопоставлены не потому, что они передают взаимоисключающие значения, а потому, что они несут различные значения». Также в английском языке формальные показатели противопоставленных времен прошедшего и будущего совместимы, ср. «будущее в прошедшем» (would work). Совместимы и показатели форм Perfect и Continuous (have been working), которые в одних работах считаются формами времени, в других – формами вида. Если считать взаимоисключение граммем универсальным обязательным признаком грамматической категории, то надо признать, что английские формы Past и Future (а также Perfect и Continuous) входят в разные грамматические категории. К такому выводу приходит В. А. Плунгян, рассматривая будущее время вне категории времени. Анализ семантики и употребления форм настоящего и будущего времени в русском языке показывает, что трактовка будущего вне грамматической категории времени неприемлема для русского языка.

Морфологические категории могут представлять собой многочленные структуры (ср., например, категорию падежа в русском языке) или двучленные, бинарные, организованные по принципу оппозиции (ср. глагольный вид). Среди морфологических категорий выделяют категории с номинативным компонентом значения и категории без такого компонента – неноминативные. К первым относятся категории, представляющие и интерпретирующие объекты внеязыкового мира или отношения между ними: количественные отношения предметов, степень проявления признака, реальность или нереальность действия, его отношение к моменту речи, говорящему и другим участникам акта речи и др.; таковы, например, категории числа имен существительных, степени сравнения прилагательных, глагольные категории наклонения, времени, лица, вида. Неноминативные категории реализуются синтагматически – в синтаксической сочетаемости, т. е. через формы согласуемых слов (например, категория рода имен существительных) или в зависимости от грамматических признаков слов, с которыми эти формы согласуются (категории рода, числа и падежа имен прилагательных)

В составе морфологических категорий русского языка есть словоизменительные категории, члены которых – это формы одного и того же слова (например, глагольные категории наклонения, времени, лица), и несловоизменительные (или классифицирующие) категории, члены которых – это формы разных слов (например, категория вида глагола). Формообразование как образование грамматических форм слова представлено 1) словоизменением, или образованием флективно-синтетических форм (например, личных форм глагола); 2) образованием аналитических грамматических форм типа буду работать, работал бы; 3) соотносительными формами разных слов (например, формами глаголов СВ и НСВ).

Внутри частей речи выделяются также лексико-грамматические разряды, отражающие взаимодействие лексики и грамматики. Это подклассы слов той или иной части речи, которые характеризуются общим элементом лексического значения, определяющим их грамматические свойства. Например, выделяются следующие глагольные лексико-грамматические разряды: переходные и непереходные глаголы (обусловливающие возможность или невозможность образования форм страдательного залога); личные / безличные глаголы (имеющие разный набор форм категории лица); предельные / непредельные (или, в другой терминологии, терминативные / нетерминативные) глаголы, влияющие на образование видовых пар. Лексико-грамматические разряды отличаются от грамматических категорий отсутствием общего категориального значения, имеющего конкретные реализации в отдельных разрядах, и отсутствием системы морфологических форм выражения этих реализаций.

Семантические типы морфологических оппозиций

Морфологические оппозиции, которые образуют граммемы двучленных (бинарных) морфологических категорий, по аналогии с фонологическими оппозициями делятся на привативные, эквиполентные и градуальные. Данные понятия, перенесенные в область морфологии из фонологии, отличаются от соответствующих фонологических понятий. Морфологические оппозиции как двуплановые образования, имеющие план выражения и содержания, обладают более сложной структурой, чем одноплановые фонологические корреляции.

Члены привативной оппозиции различаются наличием / отсутствием одного семантического признака, который называется коррелятивным. Маркированный член привативной оппозиции всегда выражает данный признак. Немаркированный член оппозиции его не выражает и поэтому обладает семантической двойственностью: может отрицать коррелятивный признак, выражая противоположное ему значение, либо оставаться нейтральным к коррелятивному признаку – не выражать и не отрицать его. Соответственно немаркированный член привативной оппозиции может замещать маркированный, выступая как его синоним в позиции нейтрализации. По принципу привативной оппозиции в русском языке организовано категориальное противопоставление СВ и НСВ. Члены эквиполентной оппозиции логически равноправны – оба члена маркированы по отношению к коррелятивному признаку, выражая или отрицая его, поэтому оппозиция не может быть нейтрализована (в русском языке по принципу эквиполентной оппозиции организовано, например, противопоставление одушевленных и неодушевленных существительных). Градуальные оппозиции, как противопоставление членов ряда, характеризующихся разной степенью (градацией) одного и того же признака, в русской морфологии представлены в системе степеней сравнения качественных прилагательных и наречий.

В. А. Плунгян высказывает мнение, что грамматические значения образуют только эквиполентные оппозиции, а в привативные оппозиции могут вступать исключительно словообразовательные значения[x]. Различное понимание привативной оппозиции связано с тем, что и в позиции нейтрализации ее члены не являются полными синонимами, так как, не различаясь по отношению к коррелятивному признаку, они наполняются различным интерпретационным или прагматическим содержанием. Например, оппозиция по числу имен существительных нейтрализуется, когда при нереферентном употреблении форма единственного числа выступает с обобщенно-родовым значением (типа Кит – млекопитающее) или обобщенно-собирательным (Московский зритель требовательный), а форма множественного числа с обобщенно-множественным значением (Киты – млекопитающие; Московские зрители требовательные). При этом разные формы числа различаются интерпретацией одного и того же смысла: форма единственного числа представляет род животных или совокупность лиц через их обобщенного представителя, а форма множественного числа как членимое, но ограниченное множество. Если принимать во внимание такие интерпретационные смыслы, то полной нейтрализации действительно никогда не происходит. Однако тип оппозиции определяется по отношению к категориальной семантике, в данном случае предполагающей противопоставление единичности / множественности, которое в позиции нейтрализации не реализуется.

Специфика грамматического значения

Отличия грамматического значения от лексического и словообразовательного значений. Грамматические значения (граммемы) в русском языке характеризует ряд признаков, отличающих их от лексических и словообразовательных значений: стандартные морфемные средства выражения (флексия для словоизменительных категорий); обязательность выражения; предсказуемость для данного класса лексем; регулярная противопоставленность другим граммемам данной категории; «несамостоятельность» (грамматическое значение сопутствует лексическому значению); пониженная коммуникативная осознаваемость (интенциональность); влияние на грамматические формы окружающих слов в высказывании и участие в правилах построения синтаксических конструкций. Для граммем словоизменительных категорий характерна также независимость или слабая зависимость от лексического значения слова, как, например, для падежа имен существительных или времени глагола.